«День в день», «час в час», «минута в минуту»: темпоральные синтаксические фраземы в русском языке

Тема и содержание этой статьи не случайны. С научной точки зрения, естественно, чтобы статья в честь юбилея Ю. Д. Апресяна относилась к одной из близких ему областей лингвистики, например, к языковой картине мира, которой юбиляр посвятил многие свои основополагающие работы [упомянем некоторые из них – Апресян 1986, Апресян 1995:348-388, Апресян 2006] – а синтаксическая фразема Х в Х, которая рассматривается в данной статье, данному условию вполне удовлетворяет.
Cлово и язык: Сб. статей к восьмидесятилетию акад. Ю. Д. Апресяна, 2011 c. 27-40

«Тут» как показатель темпоральной близости

While space-time metaphor is a source of regular prepositional and adverbial polysemy in many languages, spatial deictic words develop temporal meanings much more rarely. However, space-time metaphor in deixis is not as exotic as it might seem, as demonstrated by the Russian spatial proximity marker tut ‘here,’ which develops a meaning of temporal proximity. Its meaning, though, is different from the meanings of classical deictic markers of temporal proximity, such as sejchas ‘now.’
Сборник «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии», 2012 с. 1-17