Использование НКРЯ в обучении переводу

Чем больше мы пользуемся корпусом ruscorpora, тем больше открываем возможностей его новых применений. Одну из них я открыла в процессе преподавания - пользование корпусом при переводе на занятиях по русскому языку со студентами Филологического факультета. Корпус дает все преимущества самого богатого словаря и одновременно приводит нужную информацию о стиле речи. Не имея сама большого опыта, я довольствовалась поиском в первой рубрике (поиск слова). Объектом эксперимента явился перевод глагольных форм итальянского языка на русский. Для эксперимента я выбрала неизменяющиеся глагольные формы, встречаемые в письменном языке, т.е. формы деепричастия (СВ и НСВ). При этом нужно иметь в виду, что в итальянском языке имеются две причастные формы, в принципе соответствующие русским - настоящего и прошедшего времени. Тем не менее, при переводе это соотношение случайное.

Использование НКРЯ в обучении переводу русских деепричастных форм на итальянский язык

В рамках данной работы мне хотелось бы обратить внимание читателей на некоторые аспекты использования НКРЯ в процессе обучения употреблению глагольных форм русского языка в нерусской аудитории. При этом первое преимущество корпуса состоит в том, что представленные глагольные формы вписываются в язык, такой, как он есть; второе - они дают информацию, касающуюся частотности конкретных употреблений отдельных форм в сочетании с другими словами. Само собой разумеется, что обучение языку и его словоформам должно основываться на некоторых общих лингвистических предпосылках. Первая из них: словесные формы проявляются в словосочетаниях, от которых зависят все принципы организации слов и словоформ. Вторая: в процессе обучения языку все лингвистические определения имеют функциональный характер, зависящий от типов словосочетаний, существующих в данном языке.