Конструкция взять и сделать в русском языке

Работа посвящена описанию конструкции типа взять и сделать (взять да сделать, взять да и сделать) в русском языке. Выявляются грамматические ограничения на употребление конструкции в разных видо-временных формах и лексико-грамматические ограниче-ния на второй компонент конструкции. Описывается синтаксическая и коммуникативная структура, характерная для предложений с конструкцией "взять и сделать", и некоторые особенности текста, содержащего предложения с ней.

Конструкция «взять и сделать» в русском языке и ее типологические параллели

Работа посвящена описанию конструкции типа взять и сделать (взять да сделать, взять да и сделать) в русском языке. В работе, во-первых, исследуется семантика этой конструкции и, во-вторых, устанавливаются ее семантические особенности на фоне аналогичных и схожих с ней конструкций в других языках.
Защищена 24.05.2007, кафедра теоретической и прикладной лингвистики МГУ им. М.В. Ломоносова

Свойства конструкции «только и делает/знает/умеет, что»

В статье рассматривается сочетание только и делает / знает / умеет, что V2, которое является отдельной конструкцией, т.е. единицей, которая как целое обладает формальными и семантическими особенностями, не являющимися суммой свойств ее компонентов. Несмотря на общие свойства трех вариантов конструкции (с тремя различными глаголами), каждый из вариантов также обладает особыми свойствами. Так, наиболее важным семантическим отличием вариантов с глаголами знать и уметь является компонент негативной оценки ситуации говорящим. Как кажется, особенности каждого из вариантов конструкции объясняются прежде всего свойствами трех указанных глаголов, в различной степени грамматикализованных, т.е. отдалившихся от источника – того же глагола в свободном употреблении.

Отглагольные предлоги русского языка в свете теории грамматикализации

Объектом исследования является группа отглагольных предлогов русского языка, т.е. таких предлогов, источником для возникновения которых послужили деепричастия. В исследуемую группу (всего 13 единиц) входят предлоги разной структуры (например, учитывая, несмотря на, смотря по), даже на первый взгляд – разной степени грамматикализованности (благодаря, невзирая на, судя по), принадлежащие к разным семантическим группам (со значением времени – спустя, с пространственным значением – не доходя до, темы – учитывая, исходя из и др.) . Данные отглагольные предлоги изучаются с точки зрения степени грамматикализованности, выясняемой на основании их семантических и синтаксических свойств.

Отглагольные предлоги русского языка в свете теории грамматикализации

Объектом исследования является группа отглагольных предлогов русского языка, т.е. таких предлогов, источником для возникновения которых послужили деепричастия. В исследуемую группу (всего 13 единиц) входят предлоги разной структуры (например, учитывая, несмотря на, смотря по), даже на первый взгляд – разной степени грамматикализованности (благодаря, невзирая на, судя по), принадлежащие к разным семантическим группам (со значением времени – спустя, с пространственным значением – не доходя до, темы – учитывая, исходя из и др.) . Данные отглагольные предлоги изучаются с точки зрения степени грамматикализованности, выясняемой на основании их семантических и синтаксических свойств.

Системные отношения между классами русских рефлексивных глаголов в связи с их частотными характеристиками (по данным корпусного исследования)

Несмотря на все многообразие работ, посвященных русским рефлексивным глаголам (РГ)1, см., прежде всего, [Исаченко 2003/1960: 374-406; Янко-Триницкая 1962; Gerritsen 1990; Шелякин, 1991; Князев 2005: 173-243], ни в одной из них не приводятся систематические статистические данные о представленности классов РГ в тексте, т.е. о token frequency таких классов2. При этом исследователи обращали внимание на то, что отсутствие «указаний на объем выборок и количественной оценки классов (...) снижает достоверность описаний и надежность выводов» [Генюшене 1983:11]. Основная цель предлагаемого исследования состоит в том, чтобы восполнить этот пробел.

«Тут» как показатель темпоральной близости

While space-time metaphor is a source of regular prepositional and adverbial polysemy in many languages, spatial deictic words develop temporal meanings much more rarely. However, space-time metaphor in deixis is not as exotic as it might seem, as demonstrated by the Russian spatial proximity marker tut ‘here,’ which develops a meaning of temporal proximity. Its meaning, though, is different from the meanings of classical deictic markers of temporal proximity, such as sejchas ‘now.’
Сборник «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии», 2012 с. 1-17