Корпусные методики обучения русскому языку

То, что в сборнике 2005 года казалось личными преподавательскими находками [Добрушина 2005], облегчающими и делающими более занимательной повседневную практику, за три года переросло в своего рода общественную деятельность. В 2006–2007 гг. прошли три семинара для учителей и преподавателей московских вузов по НКРЯ и преподаванию русского языка, курсы повышения квалификации для преподавателей региональных вузов и международная конференция "Национальный корпус русского языка и современное гуманитарное образование".

Студенты — пользователи Национального корпуса русского языка

Настоящая статья посвящается использованию Национального корпуса русского языка (НКРЯ) иностранными студентами, изучающими русский язык. Статья написана на базе опыта многолетнего преподавания студентам в университетах США и Норвегии. Цель статьи – доказать, что НКРЯ может служить ценнейшим ресурсом для студентов на всех уровнях учебы – с самого начала вплоть до получения докторской степени. Статья начинается обсуждением ситуации, в которой находятся студенты-иностранцы, изучающие русский язык (2), причем анализируются и недостатки существующих материалов, и потенциальные успехи наших студентов при пользовании НКРЯ. Дальше мы перейдем к практике, обсудим разные методы, позволяющие ознакомить студентов с НКРЯ (3). Эти методы мы проиллюстрируем конкретными примерами, взятыми из курсов разных уровней и из исследований, проведенных с аспирантами (4). Затем следуют выводы (5).

Задачник корпуса

То, что Национальный корпус русского языка (далее – Корпус) существенно изменил исследовательскую и преподавательскую практику русистов, – факт, получивший широкое признание. Понятно и то, что с помощью Корпуса уже решаются многочисленные исследовательские и дидактические задачи. Прошедшая в апреле 2007 года конференция «Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования» стала своеобразным «парадом задач», с которыми участники конференции знакомили друг друга. Естественно, что часто речь шла о сходных задачах, решаемых на разном материале и с разными целями. В связи с этим и возникает мысль проанализировать обсуждаемые задачи, попытавшись составить своеобразный ЗАДАЧНИК КОРПУСА, как это обозначено в названии статьи. При этом стоит опираться не только на материал, представленный на конференции [Шмелева, 2007а], но и на другие работы, а также на сообщения участников конференции, опубликованные в тезисах [Национальный, 2007].

Использование НКРЯ в обучении переводу

Чем больше мы пользуемся корпусом ruscorpora, тем больше открываем возможностей его новых применений. Одну из них я открыла в процессе преподавания - пользование корпусом при переводе на занятиях по русскому языку со студентами Филологического факультета. Корпус дает все преимущества самого богатого словаря и одновременно приводит нужную информацию о стиле речи. Не имея сама большого опыта, я довольствовалась поиском в первой рубрике (поиск слова). Объектом эксперимента явился перевод глагольных форм итальянского языка на русский. Для эксперимента я выбрала неизменяющиеся глагольные формы, встречаемые в письменном языке, т.е. формы деепричастия (СВ и НСВ). При этом нужно иметь в виду, что в итальянском языке имеются две причастные формы, в принципе соответствующие русским - настоящего и прошедшего времени. Тем не менее, при переводе это соотношение случайное.

Использование НКРЯ в обучении переводу русских деепричастных форм на итальянский язык

В рамках данной работы мне хотелось бы обратить внимание читателей на некоторые аспекты использования НКРЯ в процессе обучения употреблению глагольных форм русского языка в нерусской аудитории. При этом первое преимущество корпуса состоит в том, что представленные глагольные формы вписываются в язык, такой, как он есть; второе - они дают информацию, касающуюся частотности конкретных употреблений отдельных форм в сочетании с другими словами. Само собой разумеется, что обучение языку и его словоформам должно основываться на некоторых общих лингвистических предпосылках. Первая из них: словесные формы проявляются в словосочетаниях, от которых зависят все принципы организации слов и словоформ. Вторая: в процессе обучения языку все лингвистические определения имеют функциональный характер, зависящий от типов словосочетаний, существующих в данном языке.

Предисловие к книге «Как использовать корпуса в преподавании иностранного языка»

Интерес к корпусным данным и их применению в преподавании языка стал возрастать, когда лингвисты поняли, что лексическим и фразеологическим единицам необходимо уделять более важную роль, чем прежде, и – немного позднее – что надежную информацию об этих структурах нельзя получить путем интроспекции, то есть анализа собственной интуиции. Вскоре после появления корпусов приобрело новую степень точности изучение языковой вариативности, поскольку стало возможным сопоставлять обширные данные и приблизить теорию к практиике.Однако, чтобы правильно использовать корпус в работе, преподаватель должен хотя бы в некоторой мере ориентироваться в рутинных процедурах, связанных с поиском информации в корпусе, и, что самое важное, иметь навыки и опыт оценки этой информации.

Корпус как инструмент и как идеология

Сторонникам системного подхода, вообще говоря, достаточно собственной интуиции носителя: если вариативность не важна, то чем автор-лингвист хуже других носителей языка? Сторонникам «теории узуса» крайне важна эмпирическая база, т.е. представительная совокупность текстов на данном языке – иными словами, корпус. Из сказанного понятно, что корпусы – это не просто дань техническому прогрессу или появление более удобного инструмента для исследований; это знак новой идеологии изучения языка, при которой язык – это, вообще говоря, и есть корпус, как бы вызывающе это ни звучало по отношению к предшествующей теоретической традиции.

Получение и интерпретация корпусной информации: обучение преподавателей работе с корпусом

Корпусная информация становится все более важным элементом преподавания, однако развитию у преподавателей навыков оценки и использования корпуса по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. Как правило, преподаватели слышали о корпусе, но толком не знают, что это такое и как им пользоваться, опасаясь, что потребуются слишком специальные навыки, связанные с обработкой данных или информационными технологиями. Кроме того, многих интересует, не надо ли быть носителем языка, чтобы правильно понимать и использовать корпусную информацию. Чтобы ответить на эти типичные и, отметим, вполне оправданные вопросы, необходимо описать общую перспективу, включающую корпусную информацию в преподавание.

Использование НКРЯ в преподавании дисциплины «Риторика» в вузе

Приступая к разъяснению любой новой для ученика области знания, преподаватель, как правило, начинает с краткого описания науки, о которой пойдет речь, - заметим, что такое описание студент обычно и сам может найти в энциклопедии или в словаре. Перед преподавателем предмета «Риторика» стоит более сложная задача: он обязан предложить собственное, относительно оригинальное толкование дисциплины.

Информационные технологии в гуманитарном образовании: Национальный корпус русского языка

Наша новая история кардинально повлияла на содержание многих предметов гуманитарного цикла образования. Литература, история и философия как предметы подверглись бурным обсуждениям и подчас сменили парадигму почти полностью. Русский язык, не будучи, на первый взгляд, идеологически нагруженным предметом, принципиально не пересматривался. ЕГЭ – это, пожалуй, первый сильный удар, нанесенный предмету русский язык. Последствия пока неясны и не осмыслены. Даже если предположить, что они не будут отрицательными, очевидно, что положительных ждать не приходится. В первую очередь потому, что воплощенная ЕГЭ формальная перестройка контроля знаний исходит из того же с содержательной точки зрения курса, который преподавался многие десятилетия. Между тем необходимость переосмысления самого содержания предмета (а не формы контроля знаний, как ЕГЭ) становится все более и более очевидной. Если содержание курсов литературы, истории и философии оказалось завязанным прежде всего на идеологии эпохи, то курс языка должен проявлять чувствительность к совсем иным явлениям нашей жизни.